انتقل إلى المحتوى

الفرق بين المراجعتين لصفحة: «عبدالكريم بي آزار الشيرازي»

لا يوجد ملخص تحرير
لا ملخص تعديل
لا ملخص تعديل
 
سطر ١: سطر ١:
<div class="wikiInfo">
<div class="wikiInfo">
[[ملف:عبد الکريم بی آزار الشيرازي.jpeg|تصغير|مركز]]
[[ملف:عبد الکريم بی آزار الشيرازي.jpeg|250px|تصغير|مركز|عبدالكريم بي آزار الشيرازي]]
{| class="wikitable aboutAuthorTable" style="text-align:Right" |+ |
{| class="wikitable aboutAuthorTable" style="text-align:Right" |+ |
!الاسم!! data-type="AuthorName" |عبدالكريم بي آزار الشيرازي‏
!الاسم!! data-type="AuthorName" |عبدالكريم بي آزار الشيرازي‏
سطر ٦٤: سطر ٦٤:
|}
|}
</div>
</div>
الدكتور عبد الكريم بي آزار الشيرازي: أُستاذ جامعي، وداعية تقريب معروف... يقول عن نفسه: «ولدت في [[شيراز]] سنة 1364 ه، ودرست مقدّمات العلوم في هذه المدينة، ثمّ رحلت إلى [[النجف الأشرف]] لمواصلة دراساتي العلمية، ودرست على كبار العلماء، منهم [[الإمام الخميني]]، وكتبت تقارير حول دروسه في المسائل المستحدثة.
'''الدكتور عبد الكريم بي آزار الشيرازي''': أُستاذ جامعي، وداعية تقريب معروف... يقول عن نفسه: «ولدت في [[شيراز]] سنة 1364 ه، ودرست مقدّمات العلوم في هذه المدينة، ثمّ رحلت إلى [[النجف الأشرف]] لمواصلة دراساتي العلمية، ودرست على كبار العلماء، منهم [[الإمام الخميني]]، وكتبت تقارير حول دروسه في المسائل المستحدثة.
<br>وكان لي اهتمام شديد بالجمع بين الدراسات الحوزوية القديمة والدراسات الجامعية الحديثة، ممّا حداني لأن أُهاجر مع أُسرتي سنة 1395 ه إلى [[كندا]]، وانتميت هناك إلى [[جامعة مك جيل|جامعة «مك جيل»]]، حيث درست في [[معهد الدراسات الإسلامية]]. ومنذ سنة 1402 ه بدأت التدريس الجامعي، وأصبحت عضواً في الهيئة العلمية ل[[جامعة الزهراء]]، وتولّيت بعد ذلك‏<br>مسؤوليات في هذه الجامعة.
<br>وكان لي اهتمام شديد بالجمع بين الدراسات الحوزوية القديمة والدراسات الجامعية الحديثة، ممّا حداني لأن أُهاجر مع أُسرتي سنة 1395 ه إلى [[كندا]]، وانتميت هناك إلى [[جامعة مك جيل|جامعة «مك جيل»]]، حيث درست في [[معهد الدراسات الإسلامية]]. ومنذ سنة 1402 ه بدأت التدريس الجامعي، وأصبحت عضواً في الهيئة العلمية ل[[جامعة الزهراء]]، وتولّيت بعد ذلك‏<br>مسؤوليات في هذه الجامعة.
<br>دوّنت حتّى الآن أكثر من مائة وعشرين كتاباً باللغة الفارسية، منها: «ماضي العالم ومستقبله»، دورة «الرسالة الحديثة» في الفقه، ودورة «التفسير الكاشف»، و «ميثاق مع القرآن، و «القرآن الناطق»، و «القرآن في الأدب الفارسي»، وخصّصت رسالتي في الدكتوراه لتاريخ ترجمة معاني القرآن والأُسس العلمية للترجمة.
<br>دوّنت حتّى الآن أكثر من مائة وعشرين كتاباً باللغة الفارسية، منها: «ماضي العالم ومستقبله»، دورة «الرسالة الحديثة» في الفقه، ودورة «التفسير الكاشف»، و «ميثاق مع القرآن، و «القرآن الناطق»، و «القرآن في الأدب الفارسي»، وخصّصت رسالتي في الدكتوراه لتاريخ ترجمة معاني القرآن والأُسس العلمية للترجمة.
<br>أمّا بالنسبة لنشاطاتي التقريبية فقد كانت البداية فيها التعرّف على أفكار [[التقريب]] من خلال قراءة مجلّة «[[رسالة الإسلام]]» التي كانت تصدر عن [[دار التقريب]] في [[القاهرة]]. وولعي بالفكر التقريبي دفعني لأن أُراسل مؤسّس الدار في [[مصر]]. ومن أجل تطبيق عملي لفكرة التقريب اتّجهت من النجف مع جمع من طلّاب الحوزة العلمية- ومنهم المرحوم [[اللنكراني]]- إلى مدينة [[سامرّاء]]، وهناك عقدنا جلسة حوار تقريب مع [[علماء أهل السنّة]].
<br>أمّا بالنسبة لنشاطاتي التقريبية فقد كانت البداية فيها التعرّف على أفكار [[التقريب]] من خلال قراءة مجلّة «[[رسالة الإسلام]]» التي كانت تصدر عن [[دار التقريب]] في [[القاهرة]]. وولعي بالفكر التقريبي دفعني لأن أُراسل مؤسّس الدار في [[مصر]]. <br>
<br>بعد أن انتشر كتاب «دعوة التقريب»- وهو مجموعة مقالات المرحوم [[محمّد محمّد المدني]] رئيس تحرير مجلّة «[[رسالة الإسلام]]» وعميد كلّية الشريعة ب[[الأزهر]] الشريف- بادرت إلى ترجمته، وأرسلت نموذجاً من الترجمة إلى دار التقريب، فلقت ترحيباً، وأرسلوا لي خطاباً طلبوا فيه منّي ترجمة الكتاب وسائر مقالات مجلّة «رسالة الإسلام»، وفعلت ذلك، ثمّ عرضت ما ترجمت على مؤسّس دار التقريب في إحدى زياراته ل[[طهران]]، وعقدنا معه جلسات ممتعة لمقابلة النصوص مع الترجمة، وجاء لي بصور عن رجال التقريب وجلساتهم في القاهرة ضممتها إلى الكتاب، ونُشر بالفارسية تحت عنوان «التضامن بين المذاهب الإسلامية»، ثمّ نشر لي مجلّد ثان من ترجمة هذه المقالات تحت عنوان «الإسلام دين التضامن»، ثمّ اخترت بعض مقالات المجلّة المذكورة ونشرتها مع صُوَر في [[لبنان]] تحت عنوان «الوحدة الإسلامية».
ومن أجل تطبيق عملي لفكرة التقريب اتّجهت من النجف مع جمع من طلّاب الحوزة العلمية- ومنهم المرحوم [[اللنكراني]]- إلى مدينة [[سامرّاء]]، وهناك عقدنا جلسة حوار تقريب مع [[علماء أهل السنّة]].
<br>بعد أن انتشر كتاب «دعوة التقريب»- وهو مجموعة مقالات المرحوم [[محمّد محمّد المدني]] رئيس تحرير مجلّة «[[رسالة الإسلام]]» وعميد كلّية الشريعة ب[[الأزهر]] الشريف- بادرت إلى ترجمته، وأرسلت نموذجاً من الترجمة إلى دار [[التقريب]]، فلقت ترحيباً، وأرسلوا لي خطاباً طلبوا فيه منّي ترجمة الكتاب وسائر مقالات مجلّة «رسالة الإسلام»، وفعلت ذلك، ثمّ عرضت ما ترجمت على مؤسّس دار التقريب في إحدى زياراته ل[[طهران]]، وعقدنا معه جلسات ممتعة لمقابلة النصوص مع الترجمة، وجاء لي بصور عن رجال التقريب وجلساتهم في القاهرة ضممتها إلى الكتاب، ونُشر بالفارسية تحت عنوان «التضامن بين المذاهب الإسلامية»، ثمّ نشر لي مجلّد ثان من ترجمة هذه المقالات تحت عنوان «الإسلام دين التضامن»، <br>
ثمّ اخترت بعض مقالات المجلّة المذكورة ونشرتها مع صُوَر في [[لبنان]] تحت عنوان «الوحدة الإسلامية».
<br>بعد انتصار [[الثورة الإسلامية]] في [[إيران]] نشرت كتاباً آخر بالتعاون تحت عنوان «توحيد الكلمة، وهي مجموعة مقالات لرجالات التقريب، ومنهم الإمام الراحل الخميني وعلماء إسلاميّون آخرون.
<br>بعد انتصار [[الثورة الإسلامية]] في [[إيران]] نشرت كتاباً آخر بالتعاون تحت عنوان «توحيد الكلمة، وهي مجموعة مقالات لرجالات التقريب، ومنهم الإمام الراحل الخميني وعلماء إسلاميّون آخرون.
<br>كما أنّ سائر كتبي في الفقه والتفسير تنحو منحى تقريبياً بعيداً من كل إثارة طائفية.
<br>كما أنّ سائر كتبي في الفقه والتفسير تنحو منحى تقريبياً بعيداً من كل إثارة طائفية.
Write، confirmed، steward، إداريون
٣٬٣٠٥

تعديل